e premte, 22 qershor 2007

Satanic Verses


Till now I have yet to obtain enough information on the reasons why British Queen Elizabeth II awarded a knighthood to controversial writer Salman Rushdie. I just so-so curious because the decisian triggered protest in some countries.

Salman Rushdie had hurt Muslims across the world with his "Satanic Verses" book in which he "analyzed" Islam's Holy Qur'an based on his personal perceptions which totally contradicted Muslims' own understandings.

I met pak Hassan yesterday and this is his opinion on that case.



RUSHDIE'S KNIGHTING MAY AFFECT INTER-CIVILIZATION, -CULTURAL, -RELIGIOUS RELATIONS : MINISTER

Jakarta, June 21 (ANTARA) - The knighting of controversial author Salman Rushdie by Britain's Queen Elizabeth II may affect efforts to improve inter-civilization, inter-cultural and inter-religious relations, Foreign Minister Hassan Wirajuda said.
"In terms of timing, I would say, the move does not help to create a conducive atmosphere for the creation of better mutual understanding and inter-civilization, inter-cultural and inter-religious relations," the minister said after accompanying President Susilo Bambang Yudhoyono in receiving the credentials of three non-resident foreign ambassadors to Indonesia at the Merdeka Palace here on Thursday.
Wirajuda said Salman Rushdie had become a controversial author for writing a book titled "The Satanic Verses" in 1988 as to Muslims around the world it blasphemed the Prophet Muhammad.
But the minister also said he really did not know what exactly Rushdie had been knighted for -- for his works or his services.
Rushdie's elevation to Britain's knighthood has triggered storms of protest among Muslims in several countries. Reuters reported that supporters of Malaysia's hard-line Islamic party protested outside the British embassy on Wednesday against the awarding of a knighthood to Rushdie whose "The Satanic Verses" had enraged Muslims worldwide.
Chanting "Destroy Salman Rushdie" and "Destroy Britain", some 30 members of the opposition Parti Islam se-Malaysia urged London to retract the honor or face the consequences.
"This has tainted the entire knighthood, the whole hall of fame of the British system," party treasurer Hatta Ramli told reporters after the party handed a protest note to embassy officials.
"The British government must be responsible because it has created a sudden feeling of anger not just against Salman Rushdie but against the British government," he said.
"They have to bear the consequences." he said. On Tuesday, fellow Muslim nations Pakistan and Iran summoned the top British envoys in their countries to protest against the award.
Rushdie whose book prompted the late Iranian leader, Ayatollah Ruhollah Khomeini, to issue a fatwa in 1989 calling for his death for blasphemy, was awarded the knighthood last week for services to literature in Queen Elizabeth's birthday honors list.
(T.SYS/A/F001/A/S012) 21-06-2007 16:58:57
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

e martë, 19 qershor 2007

Shichinin No Samurai


The Mighty Warriors Who Became the Seven National Heroes of a Small Town


Well, Seven Samurai is the best action movie that I ever seen. Why? bcoz this is the most logic action movie. You won't find a super hero with big muscle but no brain, you won't see a single man destroy hundred of soldier, you even won't find an angel between that seven person.
All you will see just the spirit of seven samurai to defend a poor village from the robber with the help of all the villagers. And, they are soooo human, so they can bleed, make a mistake and even die. The robber are humans too, so they have a brain and it's impossible for a single man to destroy all of them. Salut to the director Akira Kurosawa (1954).
An "average" samurai film focuses on a sword-wielding, superhero-type individual who battles his way through the story, often triumphing over a seemingly overwhelming host of foes. Seven Samurai offers us flawed protagonists, some of whom are not skilled fighters, and one of whom is often drunk, belligerent, and decidedly non-heroic in his approach. The odds are impressive, yet, in large part due to the melancholy tone adopted by Kurosawa during the closing scene, the victory is hollow, and almost feels like a defeat. Especially when you heard The lead samurai's final words: "So. Again we are defeated. The farmers have won. Not us."
The story begins when several of the village's men, lead by a hot-head named Rikichi (Yoshio Tsuchiya), grow weary of the annual raids of the bandits, they decide to act. Since the citizens do not have the martial ability or skill to fight, Rikichi seeks mercenary samurai who are willing to defend the settlement in return for food and lodging. The seven men who accompany Rikichi home are a diverse lot. They include the sage Kambei (Takashi Shimura), a great leader of men; Kikuchiyo (Toshiro Mifune), a burly clown whose prowess with a sword does not match his arrogance; Kyuzo (Seiji Miyaguchi), a quiet master swordsman who lets his weapon speak for him; and young Katsushiro (Isao Kimura), who idolizes Shichiroji and Kambei. Also in the party are Heihachi (Minoru Chiaki), Shichiroji (Daisuke Kato), and Gorobei (Yoshio Inaba).
After teaching the men of the town how to fight and preparing the village for its defense (building fences, flooding the rice fields, and tearing down a bridge), the seven samurai await the inevitable coming of the 40-odd bandits and the battle that will determine the peasants' future. The battle is make sense, they should use their brain to defeat all teh bandits. When they try to use a trick, the same trick doesnt work for three times bcoz the bandits have brain too.
There is a conflict too between the samurai n the farmers. In fact, this conflict is at the heart of Kikuchiyo's character. In the film's most crucial scene, Kikuchiyo presents to the other samurai armour and weaponry that the farmers had kept hidden in a secret cache, expecting them to be pleased at the discovery of these new resources. Instead they are disgusted, knowing that the material would have been stripped from the bodies of dead or murdered samurai after battle. Their anger grows and they even contemplate slaughtering the villagers.
In a performance of overwhelming emotional intensity, Mifune's words make Kikuchiyo realizes that their ignorance and hypocrisy explaining that, while the farmers are dull, wicked, murderous and cowardly, it is the samurai who have made them so, by plundering, burning, raping, and oppressing the peasants on behalf of their warlords.
Well, Despite its drawbacks (a lack of "three dimensionality"), he frequently uses the "deep focus" camera technique to keep everyone in focus, regardless of their distance from the lens. He rarely resorts to close-ups, and, when he does, there's a specific reason. The way he put the camera reminds me on "Srimulat" stage, so the audience can see all the actors in the stage.
Ok, no need to talk much. Seven Samurai is a great movie and you should prove it by urself.

Anyone-Roxette


If there's a song that inspire people to suicide...this is the song!!
the best soundtrack for suicide that ever made....^--^
every time I hear this song, feel like that Marie Fredriksson asking everyone to suicide
hehehe....maybe too much


"Anyone" by Roxette


Anyone who have a love close to this
Knows what I'm saying
Anyone who wants a dream to come true
Knows how I'm feeling
All I can think of is you and me
Doing the things I wanna do
All I imagine is heaven on earth
I know it's you
Anyone who ever kissed in the rain
Knows the whole meaning
Anyone who ever stood in the light
Needs no explaining
But everything more or less appears so meaningless
Blue and cold
Walking alone through the afternoon traffic
I miss you so
Anyone who felt like I do
Anyone who wasn't ready to fall
Anyone who loved like I do
Knows it never really happens at all
It's over when it's over
What can I do about it
Now that it's over
Everything more or less is looking so meaningless
And fades to grey
Lying awake in an ocean of teardrops
I float away
Anyone who ever felt like I do
Anyone who wasn't ready to fall
Anyone who loved like I do
Knows it never really happens at all
It's over when it's over
What can I do about it
Now it's all over

e hënë, 18 qershor 2007

Desperate House-Maid


She is not spiderwoman but I guess she wish she were....




this is a story about a desperate housemaid that try to escape from her employer through the window, its ok if the apartment is in the ground floor, but hers is in the 15th floor


CERIYATI SENT TO INDONESIA EMBASSY

Jakarta, 17/6 (ANTARA) - The Indonesian maid who attempted to escape from her employer by tying pieces of clothing to climb down through the window of a 15th floor condominium unit has been sent to the Indonesian Embassy.
The 33 years old woman, who alleged she had been physically abused by her employer, was sent to the embassy at about 8pm on Saturday after police had recorded her statement. The maid, identified as Ceriyati binti Dapin, was given outpatient treatment at Kuala Lumpur Hospital. Police are investigating whether the employer had abused the maid as claimed by her.
The maid was rescued on Saturday after she was found clinging onto the wall of a 12th floor unit of the condominium in Sentul here by several passers-by. They then called the Fire and Rescue Department, whose personnel brought her down.
It is learnt the maid was overcome by fear when she reached the 12th floor and decided to stay where she was.







e diel, 17 qershor 2007

UN Human Right Council

Sederet kasus HAM boleh jadi ngegantung di Indonesia, tapi lihat dong untuk kedua kalinya Indonesia jadi pengawal HAM dunia. Gue ga tahu ini ironis atau prestasi ya?


RI RE-ELECTED MEMBER OF UN HUMAN RIGHTS COUNCIL

Jakarta, May 18 (ANTARA) - Fourteen countries, including Indonesia, have been elected to serve on the United Nations Human Rights Council after two rounds of balloting among member states at the UN Headquarters in New York on Thursday, Indonesian Foreign Affairs Ministry spokesman Kristiarto Legowo said here on Friday.
"Indonesia was re-elected to serve a three-year term from 2007 to 2010 after two rounds of balloting at UN Headquarters in New York on Thursday," Kristiarto Legowo said. According to a UN press statement, Indonesia, Angola, Bolivia, Egypt, India, Madagascar, the Netherlands, Nicaragua, the Philippines, Qatar, Slovenia and South Africa were successful after the first round of voting, while Bosnia and Herzegovina and Italy were chosen following a second round.
The UN press statement said successful countries -- which were elected according to a formula that allots seats among regional groups -- needed to obtain an absolute majority of the General Assembly's membership of 192 States.
The second round of balloting was restricted to those States which had scored the most votes in the first round without achieving a majority.
In the African States group, Madagascar (182 votes), South Africa (175), Angola (172) and Egypt (168) exceeded the majority during the first round, while India (185), Indonesia (182), the Philippines (179) and Qatar (170) won the seats allotted to the Asian States group. In the Latin America and the Caribbean States group, where two seats were up for grabs, Nicaragua (174) and Bolivia (169) were elected.
Slovenia, which obtained 168 votes, was the only nation in the Eastern European States category to win a majority in the first round, but in the second round Bosnia and Herzegovina picked up 112 votes. Belarus did not score enough votes in either round.
Two seats were available to the Western European and Other States group, and the Netherlands won 121 votes in the opening round, while Denmark and Italy tied on 114 votes. In the second round, Italy scored 101 votes and Denmark obtained 86 votes.
Some of Thursday's successful countries - South Africa, India, Indonesia, the Philippines and the Netherlands - were actually being elected to their second term after winning a seat during the inaugural elections of the Council last year, when the body was established to replace the discredited Commission on Human Rights.
As part of the Council's formation, some members won three-year terms and others were given one-year terms and allowed to run for re-election again this year. Under Council rules, members serve three-year terms and cannot run for re-election after two consecutive terms. Those elected on Thursday would serve three-year terms on the 47-member body.
Indonesia, Angola, Egypt, Madagascar, South Africa, India, the Philippines, Qatar, Slovenia, Bosnia and Herzegovina, Bolivia, Nicaragua, Italy and the Netherlands were elected to serve a three-year term beginning June 20 June.
The Council, created by General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006 to replace the Geneva-based Commission on Human Rights, seeks to address violations of human rights, including gross and systematic violations, and to promote the effective coordination and mainstreaming of human rights within the United Nations system.
In accordance with the same resolution, the Council consists of 47 Member States, elected by secret ballot last year by the majority of the General Assembly Members.
Based on a membership of 192 States, the minimum required number of votes is, therefore, 97. The membership is based on equitable geographical distribution. The members of the Council shall serve for a period of three years.
They are not eligible for immediate re-election after two consecutive terms and, if they fail to uphold the highest human rights standards, they can be suspended through a two-thirds majority vote by Assembly members.
The General Assembly will meet again at 10 a.m. on Monday, May 21, to consider a follow-up to the outcome of the twenty-sixth special session on implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS
T..G003(O001/A/S012/O001)

East Timor

Kata senior gue yang ke TL waktu pilpres, warga TL itu demen banget ma sinetron Intan. Ga tau Intan? Itu, sinetron tanpa ujung yang ceritanya dari hari ke hari katanya makin ga jelas.
Berhubung gue ga ke TL so, gue cuman kebagian tanya komentar "babe" aja.


RI HOPING TIMOR LESTE'S NEW GOVT TO CONTINUE PREDECESSOR'S POLICIES

Jakarta, May 11 (ANTARA) - Foreign Minister Hassan Wirajuda said Indonesia was hoping Timor Leste's new government will continue the policies of its predecessor, including that on the Indonesia-Timor Leste Joint Commission of Truth and Friendship to settle their common residual problems.
"We hope that Timor Leste's next government, the newly elected president, prime minister and parliament members, will continue the polices which were pursued by their predecessors," Wirajuda said.
The minister made the statement at the Foreign Ministry building after installing a number of echelon I and II officials here on Friday. He said he hoped the newly elected government would continue the CTF process in order to settle the two countries' historical burden through reconsiliation by building friendship.
Asked about the possibility of a change in Timor Leste's position on the CTF if Jose Ramos Horta was elected president, the minister said Horta was one of the Timor Leste governemnt officials involved in the CTF's establishment.
"Don't forget that Ramos Horta and I were involved since the beginning in initiating the CTF concept. So I hope the CTF will be able to work until the expiry of its tenure," the minister said. Ramos Horta was reported to be leading the temporary vote count in the second round of Timor Leste's presidential election in which he was competing with Parliament Speaker Francisco Guterres.
Wirajuda said he had phoned Horta and personally congratulated him for the lead he was having in the provisional vote count.
T.G003(A014/B/HAJM/15:20/a014)

Sarcozy

Nicolas Sarkozy resmi jadi Presiden Perancis n as usual gue musti bikin berita "basa-basi" ini hehehe....

RI WELCOMES SARKOZY'S ELECTION AS FRENCH PRESIDENT

Jakarta, May 9 (ANTARA) - Indonesia welcomes the recent election of conservative figure Nicolas Sarkozy as the new French president and hopes under his leadership the two countries' cooperation can be further improved in the future, Foreign Minister Hassan Wirajuda said.
He made the statement here on Wednesday after attending the swearing in of new cabinet ministers and attorney general by President Susilo Bambang Yudhoyono.
"We congratulate Sarkozy for his election with a majority vote through a democratic process," Hassan said.
The Indonesian government was, of course, hoping that under Zarkosy's leadership the two countries' relations could be further cemented.
"We hope the two countries' bilateral relations will become closer and better than before," he said. As one of the big countries and a permanent member of the UN Security Council, France had a big role to play in the world, Hassan said.
He said the two countries' governments had so far actively conducted consultations and exchanged delegations.
It was hoped the two countries' cooperation in the fields of trade and economy would also increase in the future, he said.
T.G003(Y001/B/HAJM/B/E002)(T.SYS/B/Y001/B/E002) 09-05-2007 21:07:05

Gender


tulisan untuk menyambut hari perempuan sedunia. tulisan gue ini ada yang bilang provokatif....gue ga tau provokatif dimana.
gender...??!


SETELAH LIBERTY, EQUALITY DAN FARTERNITY, PERLUKAH FEMININITY?
Oleh Gusti Nur Cahya Aryani
"Mari Rayakan Femininitas" adalah sebuah slogan yang diusung beramai-ramai oleh para perempuan sedunia pada peringatan Hari Perempuan se-Dunia, 8 Maret 2005.
Setelah tiga sandi "Liberty, Equality, Fraternity" (kebebasan, kesetaraan dan persaudaraan), tampaknya para perempuan berencana untuk menambahkan istilah Femininity. Diakui atau tidak problema yang melingkupi perempuan di berbagai belahan dunia memang masih seputar pada permasalahan bias gender dan persamaan hak.
Kabarnya di negara sebesar dan semaju Amerika Serikat pun perempuan belum mampu berdiri sama tinggi dan duduk sama rendah dengan pria di berbagai bidang kehidupan. Hal tersebut antara lain terlihat dari bayaran aktris utama yang kabarnya masih berada di bawah pendapatan seorang bintang utama pria, padahal terkadang sang aktris harus melucuti pakaiannya dalam film, hal yang jarang menimpa para aktor. Dan ironisnya terkadang justru hal itulah yang membuat sebuah film laku keras di pasaran.
Terlebih lagi di dunia ketiga, di mana tindak kesewenangan terhadap perempuan lebih sering dijumpai sebagai suatu bentuk perlakuan diskriminatif yang cenderung mengarah pada kejahatan secara fisik.
Bukan hal yang baru apabila ketika dua kelompok atau negara bertikai maka anak-anak dan perempuan adalah korban terbesar yang jumlahnya seringkali dilupakan.
Entah berapa banyak anak-anak dan perempuan yang menjadi korban dalam peperangan atau menerima pelecehan secara fisik selama perang dan namanya tidak pernah terukir dengan tinta emas di tonggak-tonggak peringatan korban perang. Nama-nama itu seakan terlupakan karena mereka tidak bangun mengangkat senjata seperti para pria yang berjuang di medan laga.
Manajer Program dan Redaktur Jurnal Perempuan, Yayasan Jurnal Perempuan Jakarta, Mariana Amiruddin menyebutkan, mau tidak mau semua pihak mengakui jika potensi feminin dan maskulin ada pada setiap jenis kelamin, jika dalam berbagai zaman selama ini femininitas dianggap tak berdaya, sedangkan maskulinitas berkuasa di mana-mana.
Oleh karena itu, mengembalikan dunia pada "diri" pun menjadi tumpuan generasi sekarang dalam perjuangan gender. Penemuan diri menjadi dasar utama mereka menyikapi zaman. Perempuan yang menganggap usang meneriakkan hak-hak mereka dan lelaki yang sudah jenuh dengan dunianya. Dunia bergerak dalam suatu karakter individualis.
Merayakan femininitas, era di mana wacana pembedaan gender semakin kekurangan argumentasi, era di mana pernyataan diri menguak, setiap perempuan dan lelaki merayakan eksistensi mereka, maka tak mungkin lagi perempuan dihadirkan sebagai makna jenis kelamin semata.
Tetapi apa pun istilahnya Hari Perempuan se-Dunia adalah hari para perempuan untuk melihat kembali kehadiran dunia mereka dalam sembilan dekade terakhir tentang perjuangan kesetaraan, keadilan, perdamaian dan kemajuan.
Pahlawan Perempuan
Budaya patriakhis yang membentuk sebagaian besar masyarakat di seluruh belahan dunia yang telah memosisikan perempuan sebagai makhluk lemah yang harus dilindungi justru seakan menjadi sebuah bumerang bagi kaum perempuan.
Bukannya kemudian menduduki suatu posisi terhormat, label makhluk lemah tersebut justru memberikan suatu sugesti kepada semua orang bahwa perempuan memang lemah. Tidak dapat melawan jika dipukul karena tidak sekuat pria secara fisik, hanya diam jika diperlakukan tidak adil karena memang sudah sewajarnya pria memperoleh lebih.
Maka mumcullah bait lagu, "Wanita dijajah pria sejak dulu.....tetapi tidak jarang pria tunduk di sudut kerling wanita", di mana kekuatan perempuan dihargai dari kerling matanya. Label makhluk lemah yang berhati lembut tersebut apabila terus tertanam dalam benak setiap generasi yang muncul ke dunia dapat membuat kapasitas perempuan-perempuan tangguh seperti Cut Nyak Dhien, Eleanor Roosevelt, Betty Friedan, Margaret Thatcher, dan Indira Gandhi tidak pernah ada lagi.
Predikat pahlawan seakan hanya layak melekat pada sosok-sosok "macho" bernama laki-laki sehingga Derby Romeo dalam film Petualangan Sherina pernah bernyanyi, "Yang namanya jagoan nggak ada yang pake rok."
Perempuan dan Permasalahannya
Label makhluk lemah yang melekat kuat dalam benak setiap orang laiknya sebuah "scarlett letter" yang digunakan Demi Moore dalam film "The Scarlett Letter", juga diakui oleh salah seorang wakil dari Komisi Nasional Anti Kekersan terhadap Perempuan, Ir. Samsidar.
"Di lokasi pengungsian di Aceh, sangat jarang ada perempuan yang ditunjuk sebagai koordinator atau pemimpin suatu tenda pengungsi," katanya memberi contoh.
Menurut dia, para perempuan juga tidak memiliki cukup akses untuk mengeluarkan pendapat sehingga banyak permasalahan perempuan yang tidak teratasi.
"Persoalan perempuan seringkali dipandang sebelah mata, misalnya seorang ibu yang habis melahirkan harus segera kembali tinggal di tenda dengan kondisi minimal dan dipandang sama seperti orang yang sehat sehingga harus mulai melakukan aktivitas seorang istri," katanya.
Samsidar menambahkan, mungkin hanya ada sedikit orang yang memperlakukan ibu tersebut laiknya orang pascamelahirkan yang harus beristirahat.
"Belum lagi petugas distribusi bantuan yang kebanyakan pria mengakibatkan 'bargaining position' para perempuan yang tidak lagi memiliki saudara pria dewasa menjadi lemah, mereka rentan terhadap pelecehan," ujarnya. Samsidar yang telah bertugas di Aceh sejak Januari 2005 itu juga menyoroti ketentuan adat setempat yang mengharuskan dua orang berlainan jenis yang dipergoki sedang berduaan untuk dinikahkan segera sebagai suatu hal yang tidak berpihak pada perempuan.
"Ketentuan seperti itu rentan penyalahgunaan, misalkan ada seorang pria yang menyukai seorang perempuan maka dia tinggal kompromi dengan koordinator untuk menyelinap ke tenda perempuan, setelah dipergoki maka dia akan serta merta dinikahkan dengan pujaan hatinya, tanpa peduli si perempuan mau atau tidak," katanya.
Perempuan dan Perjuangan Perjuangan memang belum usai bagi para perempuan untuk memperoleh persamaaan hak dan kesetaraan karena tidak mudah mengubah apa yang telah tertanam dalam benak masyarakat. Bekerja keras untuk mengatasi permasalahan perdagangan perempuan dan anak-anak, penghentian kekerasan terhadap perempuan, perlindungan perempuan terhadap AIDS/HIV, serta pencegahan perempuan sebagai target korban di daerah konflik.
Tetapi yang perlu diingat, para perempuan juga wajib konsisten pada perjuangan kesetaraan haknya tersebut. Jangan berteriak ingin kesetaraan gender, sama hak dengan pria tetapi mengeluh kala harus berdiri di dalam bus kota sementara para pria duduk mengongkang kaki. Dan tampaknya semua pihak untuk sekali lagi diminta sepakat bahwa persamaan hak dalam isu bias gender memang hanya berbatas tipis dengan isu kodrati yang telah melekat selama berabad-abad.
Perempuan memang tidak sama dengan pria, tetapi sebatas mana perbedaannya? Itu adalah suatu pertanyaan besar yang selalu menggelayut di benak setiap individu saat isu bias gender merebak.
Sekali lagi semua diminta arif menerjemahkannya, dan momen Hari Perempuan Sedunia mungkin adalah saat yang tepat untuk merenung sejenak mengurai benang tipis yang melilit keduanya.
Dan seperti Mariana Amiruddin menyebutkan, setelah Liberty, Equality, Fraternity, bagaimana bila kita tambahkan Femininity?
(T.KJ10 (T.KJ10/B/K002/K002) 07-03-2005 22:21:24
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

Little Prince

gue suka ngobrol sama Meschke karena dia pentasin "Little Prince", salah satu kisah favorit gue tentang seorang pangeran kecil yang kesepian, sangat kesepian

MELONGOK DUNIA BONEKA MICHAEL MESCHKE

Oleh Gusti Nur Cahya Aryani

Berawal dari infeksi telinga yang mengganggunya sejak usia lima tahun, kecintaan Michael Meschke terhadap dunia boneka terbangun.

"Waktu saya kecil, infeksi telinga itu sangat mengganggu, sampai kemudian untuk menghibur saya, ayah saya memberi saya beberapa wayang dari Birma. Wajah-wajah ceria yang saya temui itu memberikan kebahagiaan tersendiri dan itu menjadi awal perjalanan saya di dunia boneka," kata pendiri sekaligus sutradara Stockholm Marionette Theatre itu.

Menurut Meschke, sedikit banyak sejak saat itulah dia mulai berniat serius untuk menggeluti dunia boneka. Dan waktu pun berlalu sehingga di awal 2005 ini telah lebih dari 40 tahun, pria kelahiran Danzig, Jerman, 73 tahun lalu itu berkarya dalam dunia yang identik dengan anak-anak itu.

"Boneka memang identik dengan anak-anak tetapi saya merasa miris jika ada orang yang memiliki anggapan bahwa seorang seniman tidak dapat mengeksplorasi jiwa seninya hanya gara-gara memilih untuk berkecimpung di dunia anak-anak," ujar Meschke.

"Melalui boneka-boneka saya, terutama 'Little Prince', saya belajar banyak tentang cara untuk menyampaikan pesan-pesan sulit kepada anak-anak dalam bingkai seni yang menarik," ujarnya.

Dan Meschke membuktikan semuanya itu dalam setiap karyanya, entah itu repertoar, pertunjukan boneka, patung, atau pun teater yang telah digarapnya.

Beberapa karyanya yang mendapat pengakuan dan memperoleh tempat khusus dalam riuh dunia seni internasional, seperti "The Lonely Ear", "The Grand Macabre", "The Story of a Soldier" dan tentu saja "The Little Prince" menghantarkan Mesche pada anugerah professor kehormatan dari pemerintah Swedia di 1993. Ketika ditanya tentang animo generasi muda yang mungkin tidak sebagus dahulu terhadap pertunjukan boneka karena modernisasi yang mengakibatkan beberapa tokoh klasik boneka tergusur oleh pahlawan-pahlawan maya dari dunia "computer game", Meschke mengungkapkan beberapa pandangannya. "Modernisasi memang tidak dapat dibendung tapi itu justru menjadi suatu tantangan khusus bagi orang seperti saya agar tetap eksis, entah itu dengan menggiatkan 'workshop' atau meningkatkan mutu pertunjukan dengan memanfaatkan modernisasi itu sendiri," ujar pria yang beremigrasi ke Swedia bersama keluarganya sejak 1939 itu.

Keoptimisan dan dedikasi Meschke terhadap dunia boneka itulah rupanya yang membuat beberapa institusi di berbagai negara seperti, Indonesia, Perancis, Norwegia dan Thailand, sempat memanggilnya untuk membagi pengetahuan dan pengalamannya selama malang melintang di dunia yang penuh fantasi itu. "Kita perlu yakin dengan apa yang kita kerjakan, ketika saya memulai perjalanan saya di dunia boneka, bukan suatu hal yang mudah mengingat di Eropa boneka atau wayang bukanlah suatu budaya yang terlalu mengakar seperti di Asia, terutama Indonesia," kata Meschke yang sore itu mengenakan kemeja berwarna oranye terang.



Gantung Boneka

Lebih dari separuh hidup anak sulung seorang pendeta bernama Kurt Meschke itu didedikasikan pada boneka. Adakah dia berkeinginan untuk berhenti?

"Tidak, tapi ada saat di kala saya memang pernah berniat berhenti membawakan satu lakon yaitu 'The Little Prince', karena sudah lebih dari 25 tahun saya mementaskannya lebih di 15 negara," ujarnya.

Niat untuk berhenti tersebut tidak terwujud kala salah seorang sahabatnya, sutradara terkenal asal Swedia, Peter Oskarson memintanya untuk menciptakan versi baru dari legenda "The Little Prince".

"Saat itu, 2003, dia meminta saya untuk mencoba menggelar sebuah pertunjukan boneka yang berkolaborasi dengan para aktor. Saya bilang tidak mungkin, tetapi Peter memaksa saya untuk mencobanya," kata pria kelahiran 14 Juli 1931 itu.

Program itu ternyata membuahkan hasil yang di luar dugaan Meschke, para aktor yang disodorkan Oskarson dapat memainkan boneka-boneka itu dalam waktu hanya sekitar enam minggu.

"Mereka luar biasa. Hal itulah yang membuat sang pangeran kecil tidak jadi pensiun dan kini hendak menggelar tur Asianya yang ke dua setelah 30 tahun," kata Meschke.

Ditemui di Teater Kecil Taman Ismail Marzuki (TIM), Selasa (22/2), Meschke mengatakan bahwa salah satu alasannya memilih Jakarta sebagai kota pertama yang disinggahinya dalam tur Asia keduanya itu adalah karena budaya wayang yang sangat lekat di Indonesia.

"Saat saya berkunjung ke Jakarta pada 1975 bersama sang pangeran kecil, saya bertemu dengan sekitar 2.000 dalang, menakjubkan," katanya.

Walaupun mengakui budaya wayang yang sangat mengakar di Indonesia tetapi Meschke mengaku tidak berniat untuk berkolaborasi dengan dalang Indonesia karena khawatir mengacaukan "pakem" wayang yang ada.

"Saya menghormati teknik dan tradisi yang ada di Indonesia, jadi saya tidak dapat berkolaborasi dengan mereka," katanya.



Sang Pangeran Kecil

"The Little Prince" yang diadaptasi dari buku karya penulis kenamaan Perancis, Antoine de Saint-Exupery dan telah diterjemahkan ke dalam lebih dari 50 bahasa itu adalah karya favorit Meschke.

"Kisah yang sangat luar biasa bagi saya sehingga saya ingin selalu membagi kisah ini dengan banyak anak-anak ataupun orang dewasa di dunia melalui pertunjukan saya," kata Meschke yang telah mementaskan lakon tersebut sejak tahun 70-an.

Kisah tersebut bercerita tentang pengalaman seorang pilot yang harus melakukan pendaratan darurat di sebuah gurun. Di sana dia bertemu dengan seorang pangeran kecil misterius dari negeri 'antah berantah' nun jauh di luar angkasa.

Melalui pangeran kecil tersebut, sang pilot memperoleh banyak pemahaman dan perspektif baru tentang dunia, tentang hal-hal kecil yang sesungguhnya penting.

"Dalam 'Little Prince', ada suatu kisah tentang kematian yang cukup peka bagi anak-anak tetapi Antoine dapat menyampaikannya dengan baik, yaitu dengan mengatakan bahwa tiba saat sang pangeran untuk meninggalkan tubuhnya di gurun dan kembali ke bintang," katanya.

Keistimewaan dari pertunjukan boneka Meschke terutama terletak pada kemampuannya menggabungkan dunia boneka dan orang.

"Di kisah itu ada dua karakter yaitu karakter pilot yang merupakan sosok manusia nyata dan karakter pangeran kecil. Jika semua diwujudkan dalam boneka maka kita tidak akan dapat menangkap esensi yang mau disampaikan sang penulis. Itulah sebabnya saya mempertahankan karakter pilot yang manusia," katanya. Hal itu membuat Magnus Lindberg, pemain si pilot menjadi satu-satunya karakter manusia yang akan tampil di panggung diantara sekitar delapan orang pendukung acara.



Teknik Bunraku

"Untuk menghidupkan pangeran kecil, saya mengambil sedikit teknik Bunraku atau wayang Jepang sehingga anggota badan pangeran kecil dapat bergerak optimal," ujarnya.

Boneka pangeran kecil yang tingginya tidak lebih dari 60 centimeter itu pun dimainkan oleh tiga orang seperti laiknya Bunraku.

Selain Bunraku, Meschke tidak membatasi pergelarannya dalam satu teknik tertentu, dia menggabungkan teknik mengggunakan tali, tongkat dan bayangan dalam karyanya.

"Tidak ada batasan untuk menggunakan teknik khusus, saya memakai berbagai macam teknik untuk mendukung penampilan sebab tidak mudah menghidupkan sebuah benda mati seperti boneka yang tidak bernyawa," katanya. Menghidupkan boneka, agaknya itulah yang akan dilakukan Meschke dalam pertunjukan berdurasi satu jam yang penuh fantasi dan puisi, aktor dan boneka serta perjalanan menembus langit di TIM, 23-24 Febuari 2005. Walaupun secara teknik, boneka "The Little Prince" mungkin tidak akan seekspresif wayang golek Betawi Tizar Purbaya yang juga mengadaptasi teknik Bunraku, tetapi kolaborasi boneka dengan manusia dalam lakon seklasik "The Little Prince" memang cukup unik. T.KJ10 (T.KJ10/B/K002/K002) 23-02-2005 20:16:36
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

INSPi


Untuk bikin tulisan ini gue jadi ekor INSPi seharian, capek banget tapi konsernya seru. Untuk pertama kalinya gue lihat grup acapella manggung, tapi sebenernya Jamaica Cafe lebih sip


"INSPi" BER-"VA LI HA LI HA" DALAM ACAPPELLA
Oleh Gusti Nur Cahya Aryani

Berawal dari pertemanan pada masa kuliah di 1997 dan latihan bersama menggunakan lagu "Thank You" dari "Boys II Men", sebuah kelompok musik acappella "tenar" di Jepang, "INSPi" memulai perjalanan karirnya menapaki hingar bingar industri rekaman.
Meskipun dalam riuh rendah industri musik, acappella atau musik mulut, belum sepopuler pop, rock atau jazz di telinga para penikmat musik dan bahkan bagi beberapa golongan, acappella identik dengan musik rohani tetapi hal itu ternyata bukan halangan bagi "INSPi" untuk terus menekuninya.
"Kami senang beracappella, karena ini adalah keinginan kami sejak dahulu. Kami ingin dapat memainkan musik yang menghargai segala jenis suara, dan itu kami temukan dalam acappella," kata "INSPi", kelompok musik asal negeri Sakura itu.
Kelompok musik yang digawangi oleh enam pemuda yaitu Takehiko Kita, Shinji Okumura, Tomoyuki Okura, Atsushi Sugita, Akira Tsukata, dan Takafumi Watanabe itu mengungkapkan kecintaan mereka terhadap acappella, musik yang telah mereka ditekuni selama tujuh tahun lalu.
"Bahkan orang yang memiliki suara rendah seperti saya sehingga sedikit sulit apabila ingin membawakan lagu-lagu hits di Jepang pun mampu turut ambil bagian dalam acappella," kata sang vokalis bass, Akira Tsukata. Tentu saja Tsukata merendah dengan pernyataannya tersebut karena pada saat tampil dirinya dan Watanabe selalu mendapat sambutan meriah dari para penonton yang terheran-heran melihat kemampuan vokal mereka menirukan bunyi bass dan bass drum.
Walaupun acappella yang dimainkan oleh "INSPi" masih menitikberatkan pada paduan suara dan kekuatan vokal para vokalisnya yaitu Kita, Okumura, Okura dan Sugita, tetapi tampak enerjik dan ritmik dengan keahlian Tsukata dan Watanabe, sang vokal perkusi, mengiringi setiap lagu.
"Kami ingin makin banyak orang yang mencintai acappella. Untuk itulah kami ingin mengajak semua orang bersenang-senang dengan musik ini," kata Okura.
"INSPi" dan Karir
Karir "INSPi" dibangun sejak 1997 saat para personilnya masih duduk di bangku kuliah dengan mengusung nama "Inspiritual Voices".
Untuk memudahkan publik menyebut mereka maka kala menggelar konser 'live' pertama pada 24 Agustus 1998, mereka meresmikan nama "INSPi" sebagai nama kelompok mereka yang baru. "INSPi berasal dari kata inspiritual, agar tidak terlalu panjang dan mudah diingat maka kami pendekkan menjadi INSPi," ujar Tsukata. Sambutan publik Jepang yang sangat baik, membuat satu demi satu 'single' pun diluncurkan oleh "INSPi", beberapa di antaranya yang cukup populer adalah Cicada's Love Song dan I do.
Sekalipun formasi "INSPi" yang sekarang berbeda dengan saat pertama kali dibentuk tetapi secara khusus Okura mengatakan bahwa hal itu tidak berpengaruh banyak pada musik "INSPi".
Dia juga mengatakan bahwa formasi kali ini adalah yang terbaik. "Pergantian personil terjadi ketika kami lulus kuliah karena tidak semua ingin memantapkan karir dalam dunia musik acappella dan kesibukan yang berbeda. Personil yang terakhir bergabung adalah Shinji pada 2002," ujarnya.
Dengan formasi baru, INSPi meluncurkan album pertama mereka yang bertajuk "Inspiritual Voices" pada 26 Juni 2002 dengan lagu andalan What's My Life. Kesuksesan album pertama disusul dengan album kedua yang bertajuk "Va Li Ha Li Ha" (2003) dan "INSPi Roman" (2004). Ketika ditanya lebih lanjut tentang maksud dari "Va Li Ha LI Ha", lagu andalan mereka dari album kedua, Sugita mengatakan bahwa secara khusus kata tersebut tidak berarti.
"Itu hanya bunyi, tidak ada artinya. "INSPi" hanya ingin membuat 'image' bahwa setiap orang bisa bahagia dengan bunyi atau musik," ujar vokalis berusia 26 tahun itu. Sedangkan "INSPi Roman", meninabobokkan kaum pecinta dengan satu lagu cantik yang bertajuk "Konohoshino Komoriuta" atau "Nina Bobo di Planet Kita". "Rencananya pada musim panas atau musim gugur tahun ini kami akan memgerjakan album ke empat kami, tetapi untuk judulnya kami belum tentukan," kata Sugita.
Sementara itu sepulang dari tur di Indonesia, sebuah konser keliling Jepang telah menanti "INSPi" di bulan Maret 2005 dalam rangka promosi album ketiga mereka.
"INSPI" dan Fans
Mungkin terlalu dini menyebut ratusan orang yang memadati konser mereka di tiga kota di Indonesia, yaitu Makassar, Jakarta dan Yogyakarta sebagai penggemar atau fans, tetapi tepukan panjang dari penonton sepanjang konser membuktikan bahwa apa yang ditampilkan "INSPi" meninggalkan kesan mendalam di benak penikmatnya. "Kami suka spontanitas publik Indonesia, apabila lagu yang kami mainkan bagus mereka tidak segan bertepuk tangan di tengah lagu, hal itu membuat kami lebih semangat bernyanyi," kata Okura.
Menurut dia, spontanitas itu merupakan hal yang positif sekalipun juga menimbulkan beban tersendiri karena reaksi penonton dapat langsung terlihat dengan jelas. "Orang Indonesia lebih ramah, kami merasa disambut baik di sini, suatu pengalaman yang indah," kata Okura yang mengaku bahwa "INSPi" pernah tampil di Amerika sewaktu mahasiswa. Ekspresi penonton di Indonesia, kata Sugita menambahkan, seakan mengajak untuk bersenang-senang bersama-sama.
"Kami juga dapat pengalaman yang menyenangkan kala menggelar konser mini di hadapan anak-anak Sanggar Anak Akar. Anak-anak tampak sangat gembira dan menikmati pertunjukan. Keakraban itu dapat terbangun karena kami bernyanyi bersama," katanya.
Pada kesempatan itu, Watanabe, sang vokalis perkusi yang selalu mendapatkan tatapan kagum dari para penonton karena keahliannya menirukan bunyi "drum set" mengatakan bahwa dapat tampil di Indonesia adalah suatu kebanggaan karena selama ini publik "INSPi" adalah orang-orang Jepang. "Melihat reaksi publik Indonesia adalah pengalaman baru yang bagus dan menyenangkan," kata Okura yang tampak berusaha keras untuk selalu mengucapkan berbagai istilah dalam Bahasa Indonesia dalam setiap penampilannya. Sebuah pertunjukan profesional yang ditangani dengan serius kala "INSPi" tampil di Sanggar Anak Akar (SAA) dengan penonton tidak lebih dari 50 orang menunjukkan bagaimana "INSPi" menghargai setiap penontonnya.
"Kami senang jika orang bahagia karena musik kami, tidak peduli siapa dan di mana," ujar Kita yang juga menyebutkan bahwa sejak awal "INSPi" memang menginginkan dapat tampil secara khusus untuk anak-anak sehingga merasa sangat senang bisa berbagi cerita dengan anak-anak SAA.
Di Jepang sendiri popularitas "INSPi" meningkat tajam sejak tampil dalam acara Fuji television pada Mei 2001.
"INSPi" dan Indonesia
"Ini adalah kunjungan kedua kami ke Jakarta setelah J-ASEAN Pops Concert di Jakarta Oktober 2003," kata Okura yang sempat cemas jika rencana konser mereka batal karena bencana tsunami yang melanda Aceh dan Sumatra Utara di penghujung 2004.
Dan, Okura menambahkan, di Indonesia juga untuk pertama kalinya "INSPi" menggelar konser 'live' di luar negeri. Oleh karena itu, sebagai penghargaan dan simpati terhadap bencana tsunami yang terjadi di Indonesia, "INSPi" menciptakan sebuah lagu khusus untuk publik Indonesia yang berjudul "Akar Hati" atau "Kokorono Nekko". "Sebenarnya jika jadwal yang tidak padat, kami ingin sekali melihat-lihat keindahan negeri ini," kata Sugita yang mengaku belum pernah ke Bali.
Menurut pemuda berkacamata itu, salah satu tempat yang sangat ingin mereka kunjungi adalah Candi Borobudur. "Kami akan tinggal dua hari di Yogya, jadi kami harap dapat mengunjungi Borobudur dan mungkin juga Kraton di sela-sela jadwal pementasan pada 13 Febuari nanti," ujarnya sambil sibuk menghafalkan ucapan selamat malam dan terima kasih dalam Bahasa Jawa.
Susah payah, Sugita melafalkan ucapan "Sugeng Ndalu" untuk selamat malam dan "Matur Nuwun" untuk terima kasih.
"Musik memang universal tidak mengenal batasan bahasa tetapi akan lebih menyenangkan jika bisa menyapa penonton kami dengan bahasa mereka," ujar Okura yang dikenal paling getol menggunakan Bahasa Indonesia walaupun patah-patah.
Sementara itu setengah bercanda, Kito mengatakan bahwa mengunjungi Indonesia membuat meraka melompat dari musim dingin ke musim panas tanpa melewati musim semi. "Ketika kami berangkat dari Jepang, di sana masih musim dingin tapi tiba-tiba kala kami mendarat di Indonesia langsung disambut terik sinar matahari," ujarnya.
Dan walaupun melewatkan sejuknya musim semi, bukan halangan bagi "INSPi" untuk mengajak publik Indonesia ber"va li ha li ha" dengan acappella, termasuk mempersembahkan lagu andalan mereka, Konohoshino Komoriuta, dalam Bahasa Indonesia.
T.KJ10 (T.KJ10/B/K002/K002) 12-02-2005 15:33:05
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

Marlupi Sijangga


Hasil kerja keras gue mantengin balet ...hehehe



JEJAK LANGKAH MARLUPI SIJANGGA DALAM DUNIA BALET INDONESIA


Oleh Gusti Nur Cahya Aryani

Empat puluh sembilan tahun yang lalu Marlupi Sijangga mungkin tidak akan pernah menduga jika sekolah balet yang dirintisnya sejak usia lima belas tahun akan sebesar kini dan menciptakan taburan penari-penari berbakat di Indonesia. Salah satu di antara mereka adalah Yanti Marduli.
Dia pulalah satu-satunya penari balet Indonesia yang ikut serta dalam kompetisi Genee Award di Sydney Opera House pada 2002.
Menurut Marlupi, kecintaannya terhadap tari balet diawali saat ia tertarik memperhatikan gerakan noni-noni Belanda yang sedang belajar balet, sayangnya keinginan Marlupi untuk mengikuti kursus balet klasik ditentang orang tuanya, sehingga ia terpaksa mencuri uang dari ibunya.
"Tidak mudah untuk meyakinkan orang tua saya bahwa saya sungguh-sungguh ingin belajar balet sekitar tahun 1950-an," kata Marlupi.
Berbeda dengan gambyong, serimpi atau beberapa jenis tarian lain yang banyak dipelajari oleh generasi muda di era itu, balet adalah sebuah budaya impor yang jamaknya belum lazim di kalangan masyarakat luas. Tetapi usaha dan kesungguhan Marlupi tidak sia-sia karena akhirnya mampu meluluhkan hati kedua orang tuanya sehingga mereka mengizinkan Marlupi menekuni balet.
"Jadi karir saya dalam dunia balet berawal secara otodidak," kata Marlupi yang gaya baletnya sedikit banyak berkiblat pada balet Rusia saat itu.
Berbekal kemampuan yang diperolehnya secara otodidak itu Marlupi mendirikan Marlupi Dance Academy (MDA) pada 1956 di usia 15 tahun.
Perjalanan Marlupi mengukuhkan eksistensinya di dunia balet Indonesia, penuh kerja keras. Sepanjang hidupnya, dia tidak pernah berhenti belajar meningkatkan kemampuannya. Berkat dukungan dari anaknya, Fifi Sijangga, Marlupi kemudian kursus mengajar balet di Royal Academy of Dance dan berhasil memperoleh sertifikat di London ketika usianya mencapai 60 tahun.
Sertifikat tersebut mengesahkan Marlupi sebagai pengajar tari balet profesional. Sementara itu agar tidak tertinggal isu terbaru tentang balet, secara khusus Marlupi rajin mengikuti perkembangan dan mempelajari teknik-teknik baru hingga ke Amerika, Jerman, Inggris, Singapura, dan Shanghai, untuk kemudian dikembangkan di sekolahnya.
Kegigihan itulah yang kemudian ditularkannya pada murid-muridnya di MDA. Marlupi dikenal aktif mendorong murid-muridnya menjadi penari andal di usia muda, dengan mengikutsertakan mereka pada festival-festival balet.
"Bagi seorang penari pengalaman sangat penting, dengan aktif mengikuti festival tingkat nasional atau internasional maka wawasan akan terbuka," kata peraih Adhi Karya Award itu.
MDA
Kini Menurut Marlupi, kini MDA yang telah dirintisnya dengan susah payah di Surabaya selama hampir setengah abad telah menjelma menjadi salah satu akademi tari yang diakui di Indonesia.
Dengan sekitar 50 pengajar pilihan yang tersebar di 20 studio cabang dan dua studio utama yang terletak di Surabaya dan Jakarta, MDA konsisten memajukan dunia balet Indonesia. Salah satu caranya dengan mengadopsi sistem pengajaran balet klasik dari Royal Academy of Dance-London (RAD) serta sistem pengajaran 'fitness' atau senam dari Internasional of Fitness Proffesionals-San Diego, California (IDEA), di mana kini Marlupi juga menjadi anggota, agar mampu bersaing di dunia balet internasional.
"Terutama agar kualitas pengajaran balet kita dapat setara dengan yang diajarkan di dunia balet internasional," ujar peraih Best Executif Award dari Singapura pada 1982 itu. Dengan dukungan dari anaknya, Fifi, yang juga merupakan presenter acara kebugaran di salah satu televisi swasta, Marlupi terus berusaha agar MDA mampu untuk tetap unjuk gigi di kancah balet nasional maupun internasional.
Kekonsistenan untuk menjaga kualitas tersebut terus berlanjut dengan mengikutkan para siswanya ujian ke Singapura, yang ijazahnya diakui Royal Academy of Dance, London.
Karya Besar
"Melalui pementasan Nutcracker-The Story of Clara ini, kami ingin menunjukkan pada publik betapa indahnya tarian balet klasik, irama musik, perasaan serta pemahaman yang berpadu sehingga menghasilkan alur cerita yang indah," kata Marlupi ketika ditemui di belakang panggung saat pergelaran balet MDA di Gedung Kesenian Jakarta, 29 Januari 2005.
Setelah sukses dengan pementasan "The Dreams" (Colours, 2003) dan beberapa repertoar, MDA ingin memberi bukti akan kemampuannya menggelar sebuah cerita balet secara utuh melalui Nutcracker-The Story of Clara.
Marlupi juga mengatakan bahwa sekalipun telah aktif menggelar pertunjukan sejak 1960-an, nama MDA baru dikenal luas oleh dunia balet nasional sejak pementasan balet pertamanya pada pembukaan Taman Budaya Jatim, Surabaya, 1976.
Seusai kisah sukses itu, prestasi demi prestasi pun diraih oleh MDA, beberapa diantaranya adalah juara pertama balet dan juara kedua jazz duo di "Dance Caravan Competition Los Angeles" dan "Tremaine, New York", serta juara pertama tari balet dan jazz di "I Love Dance Competition Las Vegas".
"Jangan pernah puas dan berhenti pada satu keberhasilan, terus berkarya untuk memberikan yang terbaik bagi kemajuan dunia balet Indonesia adalah salah satu motivasi terbesar saya," ujar wanita yang tampak tetap penuh semangat di usianya yang telah lebih dari60 tahun itu.
Dan seperti kata peraih Karier dan Prestasi Pria wanita 1996 itu, balet memang boleh jadi sebuah budaya impor tetapi bukan berarti generasi Indonesia tidak mampu melakonkannya sebaik mereka.
Dunia telah berubah, ruang dan waktu bukan lagi batas, seni pun menjadi semakin universal dan tak terpetakan. Gamelan di tangan wajah-wajah aria ataupun balet dalam gemulai langkah kaki-kaki ras melayu menjadi buktinya.
T.KJ10 (T.KJ10/B/K002/K002) 04-02-2005 19:25:33
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

Tentang Trisna

Ini tulisan humaniora gue yang pertama, pengalaman pertama gue ngobrol ma anak-anak jalanan. Gue ga tahu bocah-bocah itu bohong ato tidak untuk semua jawaban yang mereka lontarkan, soalnya kadang mereka tampak rada ga nyambung.

TRISNA, GENERASI YANG TERSESAT DI SUDUT GELAP STASIUN

Oleh Gusti Nur Cahya Aryani

Malam belum lagi larut, 20.00 WIB, ketika sepasang kaki telanjang memasuki gerbong kereta api bisnis jurusan Jakarta-Yogyakarta sehingga meninggalkan jejak kaki penuh lumpur di tangga besi itu.
Di pintu masuk gerbong, pemilik sepasang kaki tersebut menatap sekilas kerumunan penumpang yang sibuk merapikan barang-barang bawaan sebelum kemudian dia bersimpuh di kursi terdekat.
Usianya mungkin belum lagi genap 10 tahun apabila menilik dari raut wajah dan tinggi tubuhnya yang tidak lebih dari 140 centimeter.
Sementara itu tubuh kurusnya yang terkesan kotor hanya terbungkus selembar kaos dan celana pendek dekil yang tidak lagi menyisakan warna aslinya, entah putih, kuning atau abu-abu sedangkan tangan kanannya menggenggam sebuah sapu kecil bertangkai biru.
Detik berikutnya bocah kecil itu mulai memainkan sapunya mencoba mengumpulkan kotoran di lantai gerbong kereta yang tampak bersih itu.
Bersih, karena sejauh mata memandang dari kursi nomor 1-A hingga nomor 20-D tidak tampak sehelai tisu bekas pun, yang ada hanyalah jejak noda bekas sepatu para penumpang yang lalu lalang.
Seakan tidak peduli, sambil berjongkok bocah kecil itu tetap "berlagak" membersihkan lantai dan koridor kereta.
Setiap usai memainkan sapunya di lantai depan kursi tertentu dia mengangsurkan tangan kanannya yang berkuku hitam itu untuk meminta upah dari penumpang atas "hasil kerjanya" itu.
Beberap orang penumpang kemudian memberikan sejumlah uang logam atau selembar ribuan ke tangan itu sebelum kemudian kembali dengan kesibukannya masing-masing seakan menganggap pemandangan seperti itu layak, menyaksikan seorang bocah keluyuran di gerbong kereta di hari yang tidak lagi terang. Sementara itu sejumlah orang yang tampak terganggu dengan tingkah sang bocah terlihat menyodorkan keping logam sambil menggerutu.
"Menyebalkan, sudah tahu lantai bersih masih juga berlagak menyapu, mana mintanya setengah memaksa lagi, tidak mau beranjak pergi kalau belum dikasih," kata Retno Astuti, salah seorang penumpang yang sibuk mengurus bayinya.
Tetapi seakan tidak peduli dengan gerutuan dari ibu itu, bocah lelaki berkulit coklat gelap tersebut tetap meneruskan kegiatannya. "Untuk beli makan, Bu, Pak," kata si bocah kepada setiap penumpang dengan ekspresi memelas.

Namanya Trisna
Trisna. Begitu, bocah lelaki itu mengaku ketika ditanya siapa namanya sekalipun dia tidak lagi ingat berapa usianya. Menurut Trisna, pekerjaan sebagai tukang sapu gerbong telah dilakoninya lebih kurang setahun lalu.
Dan detik berikutnya kisah demi kisah pun terlontar dari bibir Trisna. Tentang seorang kakak laki-lakinya yang menjadi pengamen, tentang ibunya yang seorang pengumpul barang bekas, dan sosok bapak yang tidak pernah dikenalnya.
"Tetapi sejak Pemilu Presiden kemarin saya sudah tidak pernah bertemu ibu dan kakak lagi," ujarnya.
Sewaktu pemilu kebetulan Trisna tinggal di stasiun Tugu Yogyakarta selama satu bulan dan siapa sangka ketika kembali ke Jakarta dia tidak lagi menemukan ibu dan kakaknya di kawasan Senen, Jakarta Pusat. "Ibu tidak ada lagi di sana, mungkin telah pindah karena dulu kami pun biasa berpindah-pindah," katanya ringan tanpa sebersit nada penyesalan pun dalam suara beningnya.
Menyedihkan melihat bola mata hitam itu tidak lagi menyisakan kerinduan sedikit pun pada sosok seorang ibu.
Tanpa ibu dan kakaknya, Trisna kini tinggal nomaden dari stasiun ke stasiun, tertidur melepas lelah di sudut-sudut gelap stasiun yang disinggahinya di antara derap kaki penumpang yang lalu-lalang dalam bising suara gerigi besi roda kereta api yang beradu dengan rel.
"Tidak selalu di Jakarta, kadang di Semarang, Surabaya, Yogyakarta atau Purwokerto tetapi paling suka di Yogyakarta karena dekat Malioboro dan banyak bule," ujarnya.

Menadahkan Tangan
Sedari lahir, bocah seperti Trisna mungkin memang hanya tahu bagaimana caranya menadahkan tangan untuk bertahan di dunia.
"Saya tidak bisa membaca karena tidak pernah sekolah, tetapi tidak ada gunanya juga saya bisa baca yang penting bisa makan," katanya.
Hidup di jalanan, beralaskan bumi dan beratap langit, beku oleh dinginnya malam yang menusuk tulang, serta panas terpanggang terik sinar matahari membuat slogan wajib belajar sembilan tahun dari pemerintah seakan lelucon belaka di telinga Trisna dan teman-teman senasibnya.
"Pokoknya bisa makan, kerja apa saja. Saya biasa minta-minta, mengamen di angkutan atau menyapu gerbong," ujar Trisna singkat sambil mengunyah sebatang coklat yang disodorkan kepadanya.
Jika sedang beruntung, menurut Trisna sehari dia dapat memperoleh uang sampai Rp15 ribu, tetapi jika sedang sial Rp5 ribu pun susah sekali memperolehnya.
Hidup seorang diri di jalanan bukan tanpa resiko, sekalipun mengaku belum pernah mendapat perlakuan kasar dari "preman" atau anak-anak yang lebih besar tetapi Trisna mengakui bahwa saat terberatnya muncul jika dia jatuh sakit.
"Kalau tidak enak badan, terkadang lapar seharian tapi tidak bisa cari uang," ujar Trisna polos.
Dan kisah demi kisah tentang kehidupannya yang tampak sia-sia untuk dijalani pun terus meluncur dari mulut Trisna tanpa sepatah kata duka dan penyesalan pun terucap.

Berlagak Dewasa
Trisna tidak sendiri, dia mengaku banyak anak-anak seusianya yang juga tinggal di jalanan tanpa orang tua atau saudara, menyandarkan hidup pada belas kasihan orang yang lalu-lalang di stasiun.
Bocah-bocah mungil itu adalah generasi bangsa yang hilang yang menatap polos pada tegaknya bangunan-bangunan megah dan mall-mall mewah yang terus bermunculan tanpa pernah mengerti arti sebagai anak bangsa.
"Saya bisa hidup seorang diri, tidak perlu ibu atau siapa pun. Tapi kalau cewek mungkin perlu juga," katanya dengan nada berseloroh ketika ditanya tentang kesendiriannya.
Trisna mungkin memang baru berusia sekitar 10 tahun tetapi dia telah berceloteh banyak tentang pergaulan bebas yang dilakoninya setahun dua tahun terakhir.
Melihat caranya bertutur, menatap pada bening bola matanya, dan jemari kotor yang merangkum permen dan coklat itu ke dalam mulutnya, sungguh Trisna hanya seorang bocah, sekalipun dia berceloteh banyak tentang pergaulan bebas yang dijalaninya.
Trisna, bocah itu berlagak dewasa karena lingkungannya memang menempanya untuk seperti itu. Dunia yang ditempatinya sedetik pun tidak pernah mengizinkan Trisna untuk bersikap laiknya bocah 10 tahun. Oleh karena itu ketika dua lembar uang Rp20 ribu diselipkan di jemari tangannya, Trisna setengah terburu-buru memasukkan uang tersebut ke dalam kantong celananya sebelum kemudian mengucapkan terima kasih singkat dan menghambur keluar gerbong meninggalkan lima pasang kursi yang belum lagi selesai "disapunya". Dan ketika kereta mulai beranjak perlahan, di antara ramainya orang di stasiun Pasar Senen malam itu, seorang bocah yang tengah dikerumuni anak-anak sebayanya terlihat melambai ke arah kereta dengan sebatang rokok terselip di bibirnya.
Dia adalah Trisna, seorang bocah yang memang dipaksa untuk dewasa atau hanya berlagak dewasa?
T.KJ10 (T.KJ10/B/K002/K002) 24-01-2005 19:37:30
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

Tsunami Aceh


26 Desember 2004 gelombang tsunami menggulung Aceh, gue bukan termasuk kloter pertama yang berangkat ke sana untuk liputan. Kaki gue baru menginjak Aceh sekitar 3-4 bulan kemudian itu pun terjebak dalam rombongan Jackie Chan, Miss World n sejumlah selebriti lain yang gue ga kenal.


PS: Ini artikel pertama gue yang dinilai bagus oleh redaktur ...hehehe...


SPEKTRUM/Kesehatan --- "MEREKA" MENGINTAI PARA PENYINTAS DAN RELAWAN DI ACEH


Oleh Gusti Nur Cahya Aryani


Bencana gempa diikuti terjangan gelombang pasang air laut (tsunami) yang menghantam beberapa negara di Asia, seperti Indonesia, Thailand, India, dan Sri Langka, ternyata selain merenggut lebih dari 150 ribu nyawa juga menyisakan berbagai permasalahan bagi para penyintas (survivor) dan relawan.

Sejumlah wabah penyakit menular, hadir laksana bom waktu, mengintai para penyintas dan relawan yang lengah.Bersembunyi di balik duka dan air mata yang belum lagi mengering dalam tenda-tenda pengungsi dan posko-posko relawan.

Tanpa toleran terhadap tekanan fisik dan psikologis yang tengah menghimpit para penyintas dan relawan, beberapa jenis penyakit, seperti bronkopneumonia, otitis media akut, radang paru-paru, tetanus, kolera, disentri, malaria, dan TBC dikabarkan rentan menjangkiti beberapa orang di Nangroe Aceh Darusalam (NAD). Pada tahap awal setelah evakuasi, bronkopneumonia, otitis media akut, dan radang paru-paru adalah salah satu kasus yang banyak di dapati, hal itu diakibatkan oleh tenggelam dan terlalu banyak meminum air atau lumpur sehingga air masuk ke paru-paru.

Hal itu dikuatkan oleh pernyataan Ketua Ikatan Rumah Sakit Jakarta Metropolitan, dr Nasir Nugroho SpOG, dan dr Purnamawati SpA dari Rumah Sakit Pondok Indah Jakarta, Rabu, 5/1, di Jakarta, tentang beberapa orang korban tsunami yang dirawat di sejumlah rumah sakit di Jakarta yang meninggal, karena radang paru-paru.

Kini, dua minggu pasca-tragedi itu, beberapa pihak, seperti Departemen Sosial, Departemen Kesehatan, dan Lembaga Swadaya Masyarakat (LSM) Kesehatan mulai menyebut "clostridium perfringens" sebagai bom waktu baru yang menyusup di setiap tarikan nafas para penyintas dan relawan yang berada di NAD.

Para penyintas dan relawan yang terpaksa menghabiskan waktu dan hari-harinya di antara sisa-sisa bekas pemukiman yang telah luluh-lantak di terjang tsunami, bangkai ratusan kendaraan bermotor, kapal, batang-batang pohon dan binatang ternak yang masih bergelimpangan di hampir seluruh kawasan.

Selain itu, jasad korban yang belum sempat dievakuasi, karena terhimpit bangunan yang roboh mulai membusuk sehingga mengeluarkan gas gangrene yang diduga mengandung "clostridium perfringens". "Clostridium perfringens", bakteri anaerob yang hidup pada tempat-tempat dengan kadar oksigen rendah itu diketahui mengandung beragam racun yang menular melalui makanan atau luka.

Salah satu racun paling berbahaya, adalah "phospholipase C" yang menyerang sel darah merah, sel darah putih, kerusakan pembuluh darah halus dan memicu timbulnya kerusakan hati serta menghambat pembekuan darah.

NAD, pasca-gempa dan tsunami yang seakan berubah menjadi kota mati dengan tumpukan mayat, puing-puing reruntuhan bangunan dan genangan air hampir di seluruh bagian tentu menjadi tempat ideal bagi Clostridium perfringens untuk tumbuh dan berkembang.

Bakteri yang biasanya berbentuk spora tersebut akan tumbuh menjadi sel vegetatif dan menghasilkan racun pada suhu 70 sampai 120 derajat Fahrenheit.

Sebuah kasus tentang sepak terjang "clostridium perfringens" ditengarai telah terjadi di NAD ketika dikabarkan terjadi kasus pembusukan jari tangan dua orang relawan warga Aceh, dengan pembentukan gas pada luka tersebut. Kasus tersebut dipastikan bukan herpes karena herpes tidak menempati jaringan yang membusuk.

Pada situs resmi Departemen Sosial, http://www.depsos.go.id, disebutkan bahwa pembusukan yang diakibatkan oleh kontaminasi dari mayat saat melakukan evakuasi jenazah tersebut mengakibatkan tim medis terpaksa mengamputasi jemari korban hingga ke pergelangan tangan.

Infeksi bakteri Clostridium perfringens ditandai dengan demam hingga mencapai suhu lebih dari 39 derajat celcius, kejang dan diare.


Tindakan Pencegahan

Keberadaan "clostridium perfringens" memang tidak dapat dihindari di NAD tetapi itu bukan berarti harus menyurutkan langkah para relawan yang ingin sedikit meringankan beban para penyintas.

Menurut imbauan dari beberapa situs kesehatan, infeksi bakteri Clostridium perfringens dapat dicegah secara preventif dengan melakukan beberapa tindakan khusus.

Diantaranya adalah penggunaan perlengkapan utama seperti masker standar minimal "World Healt Organization" (WHO), "corpses gloves" atau sarung tangan khusus seperti yang digunakan petugas kamar mayat dan topi pelindung kepala.

Peralatan tersebut dimaksudkan untuk mencegah cipratan cairan tubuh dari tubuh mayat yang lengket dan dapat melekat pada tubuh dan rambut sehingga kemungkinan mengkontaminasi makanan yang merupakan salah satu pintu masuk "clostridium perfringens".

Selain menggunakan perlengkapan memadai, para relawan juga dihimbau untuk selalu mencuci tangan setiap sehabis mengangkat satu mayat, selama lebih kurang lima menit dengan hibiscrub brush, sikat pencuci tangan di rumah sakit dan cairan antiseptik.

Serangan "clostridium perfringens" sebelum terlambat, juga bisa diatasi dengan obat-obatan seperti ampicilline, cefotaxime, cairan infus, alkohol, betadine, atau kassa.

Melalui penanganan yang tepat "clostridium perfringens" yang mulanya hanya di kenal sebagai bakteri yang banyak dijumpai pada makanan basi atau makanan yang tidak dimasak secara benar, dan kini tiba-tiba menjadi salah satu mesin pembunuh di kota mati NAD dapat dihindari.


Bahaya psikologis

Selain bahaya dari wabah penyakit menular, para penyintas dan relawan juga rentan terhadap stress dan trauma yang timbul dari tekanan psikologis.

"Hidup di antara puing-puing, genangan air, dan sisa-sisa jasad manusia yang belum terevakuasi bukan lah hal yang mudah. Setiap orang, terutama anak-anak sangat rentan terhadap bahaya trauma atau stress yang berkepanjangan," kata Koordinator "Child In Need Special Protection" (CNSP) Yayasan Kesejahteraan Aanak Indonesia (YKAI), Tata Sudrajat.

Menurut Tata, para penyintas yang terpaksa tetap tinggal di NAD, menatap reruntuhan rumah mereka sambil mengingat keluarga yang hilang sangat rentan terhadap goncangan psikologis sehingga membutuhkan kehadiran para ahli terapi untuk membimbing mereka agar kembali tegar menatap masa depannya.

Tata juga mengatakan bahwa kabarnya mulai ada penyintas yang menunjukkan gejala dan prilaku menyimpan sebagai akibat trauma yang mendalam.

"Oleh karena itu untuk anak-anak sedini mungkin kegiatan sekolah sebaiknya segera dilakukan sedangkan untuk kaum dewasa dapat diberikan bimbingan rohani atau kegiatan lain," katanya.

Sekolah yang dimaksud Tata, bukanlah sekolah dalam arti sesungguhnya, melainkan dapat dilakukan dengan cara memberi anak-anak suatu media untuk berekspresi, misal alat gambar dan lain-lain.

Selain menjangkiti para penyintas, para relawan juga rentan terhadap gangguan psikologis karena secara tidak langsung mereka juga melihat keseharian yang sama dengan para penyintas.

Oleh karena itu, hendaknya para relawan memiliki kesiapan mental dan fisik yang teruji dengan waktu tugas tidak lebih dari dua minggu agar tidak terjadi penurunan stamina.

Dua minggu mungkin dapat menjadi waktu yang pendek bagi para relawan tetapi untuk para penyintas yang tertahan di tenda tanpa tahu hari depannya, dua minggu dapat terasa lama.

Ketika malam berganti siang dan hari berlalu tetapi tiada yang dapat dilakukan selain terdiam merenungi kehidupan dan keluarga yang dulu pernah mereka miliki.

"Bantuan bimbingan psikologis justru yang utama setelah usaha penyelamatan dan kebutuhan fisik mereka terpenuhi," kata Tata.

Bantuan psikologis, sebuah terapi untuk mengajak para penyintas melupakan gempa dan gelombang tsunami setinggi lebih dari delapan meter pada Minggu, 26 Desember 2004 dan optimistis menatap masa depan, melangkah tanpa menoleh ke belakang lagi.

(T.KJ10/A/P003/P003) 08-01-2005 22:32:23
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

Tato Mentawai


gue wawancara sama salah seorang "Sikerei" aka dukun dari Mentawai, serem, badannya penuh tatto.


MENEROPONG BUDAYA MENTAWAI MELALUI "URAI" DAN "TURUK" RITUAL


Oleh Gusti Nur Cahya Aryani


Suku Mentawai yang terkenal dengan tradisi seni melukis tubuhnya atau tatoo mendiami Kepulauan Mentawai, Sumatera Barat, yang terletak sekitar 100 km di sebelah barat Kota Padang, terdiri dari 40 pulau besar dan kecil.

Empat pulau besar non vulkanik yang dapat didiami manusia adalah Siberut (4.097 km2) di utara sebagai pulau terbesar, Sipora (840 km2) di tengah, Pagai Utara dan Pagai Selatan (1.870 km2) di bagian selatan. Tentang asal mula orang-orang Mentawai, tidak banyak yang tahu secara pasti, tetapi Suku Mentawai selalu menganggap bahwa nenek moyangnya berasal dari Nias, Sumatera Utara.

Keyakinan itu dilandasi oleh dongeng yang menceritakan bahwa pada zaman dahulu kala seorang Nias bernama Ama Tawe pergi memancing ke laut. Ketika sedang berada di tengah laut tiba-tiba terjadi badai yang menyeret Ama Tawe terdampar ke Pulau Mentawai di tepi pantai barat Pulau Siberut, tepatnya di daerah Simatalu.

Ama Tawe melihat banyak pohon keladi dan sagu tumbuh sendiri tanpa ada orang yang menanam dan merawatnya sehingga ia berniat menetap di situ. Ama Tawe kembali ke Nias untuk mengambil anak dan istrinya. Keberangkatan mereka ke tempat baru itu ternyata diikuti oleh banyak penduduk Nias lainnya yang ingin merantau ke Mentawai.

Tetapi para ahli rupanya berpendapat lain, menurut mereka orang Mentawai merupakan keturunan dari rumpun Melayu Polinesia dan merupakan gelombang pertama bangsa Asia Daratan yang datang ke Indonesia.

Pada Festival Art Suku yang digelar di Taman Ismail Marzuki, 16 sampai 19 Desember 2004, Suku Mentawai yang hadir untuk membagi kehidupan dan budayanya dengan masyarakat luas adalah mereka yang mendiami Pulau Siberut Selatan.

Menurut Ketua Panitia Festival Art Suku, Maria Darmaningsih, di balik lebatnya hutan tropis Siberut terdapat banyak kesenian tradisional yang tumbuh dan berkembang selama berabad-abad lamanya. "Lingkungan hidup seperti manusia, binatang, hutan, perbukitan, dan sungai-sungai merupakan kesatuan kehidupan di alam Siberut yang sekaligus merupakan roh kesenian," kata wanita yang turut dalam kegiatan survei sebagai persiapan festival.

Di Kepulauan Mentawai tidak ada gunung tinggi. Yang ada hanya perbukitan yang tingginya tidak melebihi 500 meter. Umumnya bertanah subur, datar serta berawa-rawa dengan sungai-sungai kecil, sehingga sarana perhubungan yang paling umum digunakan adalah melalui sungai.

"Mati hutan maka mati pula kehidupan. Tidak ada hutan maka tidak ada orang Mentawai," kata salah seorang Sikerei (pemimpin spiritual) Dusun Muntei Siberut Selatan, Aman Teukat, di Jakarta.

Menurut dia, dahulu sekalipun tujuh hingga delapan bulan tidak hujan, tidak pernah terjadi kekeringan, berbeda dengan kondisi sekarang, tiga atau lima minggu tidak hujan saja sudah kekeringan.

Secara tradisional, orang Mentawai di Siberut Selatan memiliki kepercayaan animisme yang dikenal sebagai Arat Sabulunga di mana semua benda diyakini memiliki jiwa.

Oleh karena itu, mereka percaya jika memperlakukan benda-benda itu di luar batas kebiasaan, dapat berakibat ke dalam kehidupan, bahkan menimbulkan penyakit atau kematian.

Pada praktek berburu pun mereka tidak melakukannya karena sekadar untuk bersenang-senang tanpa mempertimbangkan keseimbangan alam. Itulah sebabnya saat hasil buruan tiba di Uma (rumah adat), dipukul sejenis alat musik dari kayu, obbuk dan bolobok untuk mengumpulkan saudara sesuku.

Kemudian daging hasil buruan dibagikan secara merata serta harus habis tanpa ada yang terbuang percuma. Aturan ini pantang dilanggar, karena dianggap bisa mendatangkan petaka sehingga jumlah buruan menjadi jelas takarannya. Orang Mentawai percaya, pelakunya akan dikutuk menjadi buaya, sebagai lambang ketamakan.

Dampak dari pelanggaran pantangan bukan saja diderita oleh satu orang, tetapi juga dapat menimpa kelompok atau marga yang tinggal dalam satu uma. Uma adalah sebuah rumah tradisional besar yang dihuni beberapa keluarga menurut garis keturunan ayah yang dipimpin oleh tokoh senior yang disebut Rimata. Agar dampak tersebut tidak berkepanjangan, biasanya masyarakat Mentawai menggelar ritual adat untuk menyucikan diri, uma dan lingkungannya yang disebut sebagai upacara pulaijat.

Selain ritual yang diselenggarakan untuk membersihkan diri, masyarakat Mentawai juga percaya bahwa ritual mampu mencegah malapetaka dan membina hubungan baik dengan kehidupan roh atau simagre agar dapat mencapai kebahagiaan sesudah mati di surga (laggai sabeu).

Bagi masyarakat Mentawai, upacara adat lebih dari sekedar sebuah ritual belaka tetapi juga merupakan media untuk berkesenian. Melalui ritual adat mereka mengekspresikan semangat berkeseniaannya dalam musik, tari dan seni sastra.

Itulah sebabnya seorang Sikerei atau pemimpin spiritual, tidak hanya menjadi penguasa wilayah gaib, tetapi juga seorang seniman. Dia dapat berperan sebagai penyanyi atau 'sipuurai' serta penari atau 'sipurutuk'. Sementara itu pakaian laki-laki Mentawai adalah kabit berupa celana yang terbuat dari akar pohon sedangkan yang perempuan memakai rok yang terbuat dari daun pisang hutan yang dikeringkan setengah kering dan dibuat berumbai dan dikenal sebagai 'lakok'.

Sisa dari keratan-keratan pakaian biasanya diambil sebagai hiasan. Gigi mereka sengaja diasah dan diruncing supaya tajam sedangkan tubuh dihiasi dengan tatoo tradisional yang digambar oleh Sikerei dengan menggunakan tinta khusus dari air tebu.


Urai Mentawai

Masyarakat Mentawai memiliki suatu bentuk nyanyian atau seni berolah vokal yang disebut sebagai urai. Urai dibedakan atas nyanyian ritual seperti Urai Simaggere (nyanyian jiwa) serta Urai Ukkui (nyanyian leluhur) dan nyanyian non ritual seperti Urai Goatbaga (nyanyian sedih) serta Urai Paoba (nyanyian cinta).

Secara umum masyarakat Mentawai lebih mengutamakan syair dalam urai, sehingga hanya ada satu urai yaitu Urai Popoet yang diiringi alat musik sebagai satu kesatuan. Sedang urai yang lain, sekalipun dilagukan dengan musik sambil menari, tetapi alat musik atau 'gajeuma' bukan menjadi bagian dari urai melainkan bagian dari tari atau 'muturuk'.

Jumlah urai ritual di Mentawai jauh lebih banyak dari urai non ritual karena semua mantra dari Sikerei berbentuk urai. Misal mantra untuk pengobatan yang disebut 'mulaggek' atau 'pabettei', mantra untuk memanggil roh atau 'simaggere', dan mantra untuk memuji roh leluhur atau 'ukkui'.

Urai ritual milik para Sikerei itu merupakan suatu mantra yang diwariskan secara turun-temurun sehingga syairnya bersifat tetap. Urai ritual itu biasanya diwariskan secara resmi oleh para Sikerei Siburuk atau para guru Sikerei kepada Sipukerei Sibau atau calon Sikerei pada upacara Mukerei yang bertujuan untuk melantik para Sikerei muda.

Karena masyarakat mentawai menganggap bahwa urai ritual besifat mistis maka tidak semua orang mampu menjadi Sikerei, tetapi hanya orang-orang tertentu yang memiliki bakat, keturunan Sikerei, atau mampu berkomunikasi dengan makhluk gaib.

Sementara itu syair pada urai non ritual tidak selalu persis sama, biasanya hanya tema saja yang sama tetapi syairnya dapat berbeda tergantung dari siapa yang membawakan, misal pada lagu-lagu yang bertemakan cinta kasih.


Turuk Mentawai

Turuk atau tarian bagi masyarakat Mentawai bukan sekedar tarian yang bersifat hiburan tetapi juga gerakan-gerakan melingkar oleh beberapa Sikerei ketika mencari roh atau simaggere orang sakit pada suatu upacara pengobatan.

Pada umumnya turuk diiringi oleh musik perkusi 'tuddukat' yang berupa tiga atau empat kentongan berdiameter satu hingga tiga meter yang disebut sebagai 'ina', 'katengan', 'tatoga 'dan 'tetektek tuddukat'. Tarian di Mentawai biasanya dilakukan dengan sikap tubuh penari yang hampir sama yaitu sedikit membungkuk dan kepala cenderung kaku menghadap ke depan mengarah ke bawah, mendatar dan ke atas sementara itu kaki penari dihentakkan ke lantai papan atau 'puturukat'.

Suatu fenomena khas yang hampir selalu ada pada turuk ritual Mentawai adalah peristiwa 'igobok' atau 'irorok', yaitu ketika sang penari mengalami kesurupan. Tarian-tarian yang berhubungan dengan makhluk gaib hanya boleh ditarikan oleh para Sikerei atau istri Sikerei.

Tarian ritual yang paling sering diselenggarakan adalah tarian yang digunakan pada upacara pengobatan sederhana atau kmulaggek'. Jika belum sembuh maka diadakan suatu upacara pengobatan besar atau 'pabettei' yang melibatkan tiga sampai enam orang Sikerei yang bersama-sama menarikan turuk lajjou untuk menjemput roh orang yang sakit.

Pada upacara tersebut para Sikerei membunyikan lonceng kecil yang disebut sebagai 'jejeneng' dengan satu tangan sementara itu tangan yang lain membawa piring berisi sesaji .

Walaupun sebagian besar tarian adalah milik para Sikerei tetapi masyarakat biasa juga memiliki tarian non ritual yang bersifat sebagai hiburan semata seperti tari menangkap udang, monyet dan elang. Tari-tarian tersebut berkembang dari adat kebiasaan sehari-hari.

(T.KJ10/B/K002/K002) 20-12-2004 21:22:35
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA

Mranggi


Ada suatu desa di sudut Yogyakarta yang hampir seluruh warganya berprofesi sebagai Mranggi. Gue besar di Yogya, tapi ternyata gue baru tahu desa itu setelah merantau ke Jakarta. Silly.





SPEKTRUM/SENI : "MRANGGI", LEBIH DARI SEKEDAR SEORANG PERAJIN

Oleh Gusti Nur Cahya Aryani

"Curiga Manjing Warangka" adalah salah satu simbol akan lahirnya filosofi "manunggaling kawula Gusti" atau bersatunya abdi dengan raja, insan kamil dengan pencipta, serta rakyat dengan pemimpin sehingga tercipta hidup aman, damai, tenteram, dan bahagia yang tercermin dari hubungan antara keris dengan sarungnya.

Itulah sebabnya ketika berbicara tentang keris, senjata tradisional Jawa, mau tidak mau orang juga harus bicara tentang warangka atau sarung keris karena keris dan warangka adalah suatu kesatuan.

"Sebuah keris yang bagus sebaiknya juga memiliki warangka yang sepadan, sehingga nilai keris itu tidak berkurang," kata KRT. Hartonodiningrat, seorang Empu Keris kepada ANTARA, 12/10, Selasa. Empu adalah istilah yang digunakan untuk menyebut seseorang yang ahli dalam membuat keris.

Menurut dia, sebuah warangka yang bagus, nilainya bisa sama tinggi dengan nilai keris, tetapi sayangnya tidak cukup mudah menemukan seorang "mranggi" (pengrajin warangka) yang bagus.

"Saat ini tidak banyak anak muda yang cukup tertarik untuk menekuni keahlian membuat warangka keris, karena memang tidak mudah," ujarnya.

Oleh karena alasan itu juga, beberapa orang kolektor keris yang dijumpai pada acara seminar keris di Museum Nasional , Jakarta, 12/10, mengatakan, untuk memperoleh warangka keris yang tepat dari sisi bentuk, relief, bahan ataupun warnanya, bukanlah hal yang mudah.

Seorang mranggi, seperti laiknya empu harus memiliki pengetahuan luas tentang keris sehingga dia bisa menentukan warangka yang tepat untuk suatu jenis keris.

"Terus terang itu memang tidak mudah, saya yang sudah sepuluh tahun lamanya menjadi seorang mranggi saja belum bisa dibilang cukup ahli," ujar Sugeng, mranggi yang berasal dari padepokan Tosan Aji Joglo Semar.

Mranggi yang profesional lebih dari sekedar pengrajin biasa, karena dia tidak sekedar menguasai tehnik menempa besi dan mengukir kayu tetapi juga mampu melihat nilai filosofi dari setiap bahan yang digunakan.

Sebuah warangka dibagi dalam tiga bagian yaitu, pegangan, pendok atau penutup bilah keris, dan gandar atau penghubung antara pegangan dengan bilah.

"Karena memang cukup sulit, maka untuk membuat tiga bagian tersebut juga dibutuhkan tiga orang yang berbeda, tiap orang memiliki keahlian yang berbeda," kata Jaka Purnama, seorang mranggi yang mengaku hanya dapat membuat pegangan keris.

Secara sederhana warangka keris dapat dibedakan dari bentuk gandarnya.

Ada empat jenis gandar, yaitu Gayaman yang digunakan untuk keperluan sehari-hari, Landrang untuk upacara adat, Sandang Walikat bentuk paling sederhana dari gandar dan Tengah yang menjadi ciri khas keris dari luar Pulau Jawa dan Bali.

Sedangkan nilai keris dapat ditentukan diantaranya dari pamor atau motif kayu pada pegangan dan gandar yang disebut pelet.

Bagi sebagian orang pelet dipandang memiliki "tuah" atau kekuatan mistis dimana setiap jenis kayu tertentu akan cenderung menghasilkan pelet yang khas.

Misal pelet jenis "Gandrung" yaitu motif titik hitam yang dipercaya membawa kepopuleran dan cinta, lalu "Dewaduru" yaitu motif garis gelap terang yang membawa keberuntungan dan "Ceplok Banteng" yaitu motif titik-titik hitam yang saling berdekatan dan dianggap mampu mendatangkan kekuasaan bagi pemiliknya.



Tehnik Pembuatan Warangka


Untuk membuat bagian pegangan dan gandar menurut Jaka, diperlukan keahlian mengukir dan penguasaan akan pelet sehingga dapat memunculkan pelet yang khas dari setiap jenis kayu.

Sedangkan untuk membuat pendok, mranggi terkadang memerlukan waktu yang lebih lama, apalagi pada jaman dulu ketika logam yang digunakan belum berupa lempengan tipis tetapi berbentuk balok yang perlu ditempa berulang-ulang untuk menghasilkan lembar yang tipis.

Sabar, seorang ahli pembuat pendok dari kelompok Jaka mengatakan, biasanya dia dibantu oleh dua orang untuk membuat pendok.

Pembuatan pendok diawali dengan memotong dan membentuk lempengan kuningan menggunakan cetakan dari besi yang disebut "sunglon".

Setelah diperoleh bentuk dasar dari pendok maka ke dalam bagian pendok yang berongga dimasukkan jabung yaitu sejenis damar yang tampak mirip aspal kental. "Tujuan dari penggunaan jabung adalah agar ketika pendok diukir tidak melengkung," kata Sabar.

Setelah proses pengukiran selesai maka pendok dibakar diatas api untuk mengeluarkan jabung yang telah mengeras.

Untuk tahap "finishing" atau penyelesaian, pendok yang tampak hitam itu lalu dibersihkan dan dilapisi dengan emas, kuningan atau perak sesuai pesanan.

"Setelah pendok siap setiap bagian dari warangka itu lalu dirangkai menjadi satu, terkadang ada juga orang yang menginginkan warangka keris dihiasi dengan batu mulia sehingga harganya pun mahal," katanya. Rata-rata setiap orang membutuhkan tiga hari untuk menyelesaikan tiap bagian, tetapi apabila motif yang dikehendaki relatif rumit dapat lebih lama.

"Terkadang untuk keris pamor tertentu yang belum kami miliki referensinya, butuh waktu lebih lama untuk mempelajarinya dahulu, atau jika bahan yang digunakan relatif langka, dapat juga membuat waktu pengerjaan lebih lama," kata Jaka.

Jenis kayu yang cukup langka diantaranya adalah kayu Timoho, Trembalo, Cendana Timor, Tayuman dan Nagasari.


Keahlian Turun Temurun



Jaka mengatakan, keahlian membuat sebuah warangka keris memang tidak banyak dikuasai orang tetapi di dusun Banyu Sumurup, desa Girirejo, kecamatan Imogiri, Bantul Yogyakarta, keahlian itu telah berkembang secara turun temurun.

Di tempat kelahirannya itu, sekitar satu dua kilometer dari makam raja-raja Mataram Imogiri, Jaka tidak sendiri, hampir semua orang penduduknya memiliki keahlian untuk membuat warangka yang diwariskan secara turun temurun.

Hampir di setiap rumah dapat ditemui contoh model warangka atau peralatan untuk membuatnya. Menurut Jaka, yang juga merupakan sekertaris desa ditempat itu, desanya memang merupakan pusat kerajinan warangka keris.

"Warangka di sini secara umum dibedakan menjadi dua, pertama yaitu warangka yang hanya merupakan produk kerajinan tangan sedangkan yang kedua adalah warangka yang memiliki nilai seni lebih," katanya.

Sedangkan tentang jenis warangka yang paling banyak diminati masyarakat, Jaka mengatakan, oleh karena secara umum keris dianggap berasal dari Jawa, tepatnya kraton Yogyakarta dan Solo, maka kebanyakan para pemesan warangka keris juga menginginkan gaya tersebut.

"Gaya Yogya dan Solo relatif sama satu sama lain, apabila terdapat perbedaan hanya terletak pada ukurannya saja, warangka keris gaya Yogya umumnya lebih kecil dari gaya Solo," kata Jaka.

Selain itu bentuk pendok gaya Yogya lebih bulat dan ukiran lebih kecil dibanding gaya Solo yang cenderung memiliki pendok pipih dan ukiran besar.

Ketika ditanya tentang harga setiap warangka yang dihasilkannya, Jaka mengatakan, itu sangat tergantung dari tingkat kesulitan, antara Rp1 juta sampai Rp15 juta.

"Untuk kolektor terkadang mereka menghendaki kayu yang digunakan tanpa diplitur atau dicat, jadi harus betul-betul halus pengerjaannya," katanya.

Warangka yang dicat atau diplitur disebut sebagai "sunggingan". Mranggi, Jaka menambahkan, lebih dari sekedar perajin, dibutuhkan seorang seniman sejati untuk menghasilkan sebuah warangka yang bagus, apalagi saat ini fungsi keris telah bergeser menjadi "artefak seni" bukan lagi senjata.

(T.KJ10/B/S005/P003) 21-10-2004 21:26:19
Database Acuan Dan Perpustakaan LKBN ANTARA